1) Η χειρότερη μεταφραστική στιγμή έβερ

Δεν θα πω το όνομα του βιβλίου, του/της συγγραφέα ή αυτού/αυτής που έκανε τη μετάφραση, αλλά απλά, δείτε άγνοια:

img666

Πόσα λάθη σε έναν αστερίσκο!

α) Ντοχ! [Doh]

β) Ο Χόμερ αδερφός του Μπαρτ [Στην πραγματικότητα είναι ο πατέρας του. Πρέπει να πέρασε ολόκληρη η πόπ κουλτούρα από πάνω σου κι εσύ να κοιμόσουν του καλού καιρού για να μην το ξέρεις.]

γ) Πανέξυπνο Μπαρτ [Τέλος πάντων]

δ) Κι ό,τι κι αν του πουν απαντάει με το «Ντοχ» [«Ό,τι κι αν του πουν;;;» «Ντοχ»;;;]

ε) Που δείχνει ότι δεν κατάλαβε τίποτα. [Το αντίθετο! Με το που καταλαβαίνει, φωνάζει Ντόου!]

Πραγματικά, καλύτερα να μην προσπαθούσε να μας μεταδώσει τα φώτα του/της. Θέλησε να εξηγήσει σε μας τους άσχετους αναγνώστες τι είναι το Doh και τι είναι οι Simpsons και τα έκανε χίλιες φορές χειρότερα. (Μη μιλήσουμε για τον επιμελητή/επιμελήτρια της έκδοσης…)

2) Ποιος κάνει ποιες φωνές στους Simpsons

know1

3) Η καλύτερη φράση που άκουσα σήμερα:

«Με Προυστική Λεπτομέρεια»

 4) Η Μελίνα Τανάγρη έχει θανατηφόρο πυρετό


(ή τουλάχιστον είχε το 1987)

5) Τα δύο πορτρέτα του William Burroughs, από την Alison Van Pelt

willia burroughs2
William_Burroughs,_oil_on_canvas,Alison Van Pelt’s portraits of William Burroughs

6) Το πρότζεκτ 

των κατεστραμμένων προϊόντων της Apple

Άρης Δημοκίδης